有沒有什麼單詞讓你心裡一動?

問題描述:總有一個詞語能說到你心裡,用一個詞表達你自己
, , ,
寸心寸傲:

nymph:女神,居住於山林水澤的仙女;美麗的少女
(這就是我心目中想像的「山川河流之神」啊,就是她〒_〒激動)
hostile/cunning:狡猾的,靈巧的,可愛的
(腦海中浮現的的就是一個生動的女孩子的形象啊,詭計得逞之後得意地偷笑的樣子。小東邪~)
merry:愉快的,微醉的,嬉戲作樂的;甜櫻桃
(多麼美麗而有韻味的一個詞兒啊,簡直了。尤其是微醉這一說法,妙不可言)
tame:馴服的,順從的;平淡的,乏味的
(會一下子想起小王子和狐狸的那段話有沒有?)


Jesse:

Unapologetic 不願道歉的,不認錯的 ,不悔改的
definition: not saying that you are sorry about something, even in situations in which other people might expect you to.

My informal essay:


欸乃:

dogged 堅持不懈的,頑強的,不屈不撓的。

第一次看到這個單詞腦袋裡就出現一隻可愛的小狗,永遠樂觀,搖著尾巴開開心心的,不知疲倦,不停努力,不會低頭講放棄認真生活的樣子。

可是單詞本身和小狗沒有一毛錢關系。

It’s dogged that does it.世上無難事,只怕有心人。

– 補個新聞圖.


抹茶團子:

maritime 海的

聽起來像是marry time

嫁給了時間

時間是無垠的海


SaKi:

Serendipity
緣分天定
這個單詞讓我想到怦然心動里的「有些人淺薄,有些人金玉其外、敗絮其中,總有一天,你會遇到一個彩虹般絢麗的人,當你遇到這個人後,你會覺得,其他人都只是浮雲而已。」大概是對它最完美的詮釋。


松本清張:

Crush,看到這個詞之後就很喜歡,寫給他的信里也用了這個詞。

以前我以為我對他是crush,其實不是的,現在還是很喜歡很喜歡著他,即使可能再也見不到他了,即使他說了不喜歡我了。

以下是原文

——————

詞典里是「壓碎、碾碎、壓垮」的意思。後來我到了美國,才知道它作為名詞,還有一層意思:就是「短暫地、熱烈地但又是羞澀地愛戀」。

比如,「I had a crush on him」,就是「我曾經短暫地、熱烈地、但又羞澀地喜歡過他」。Crush的意思,這么長,這么微妙,我一直沒有找到一個合適的中文詞來翻譯。「心動」似乎是一個很接近的譯法,但是「心動」與「crush」相比,在感情烈度上更微弱、在時間上更持久,而且有點朝戀愛、婚姻那個方面夠的雄心。Crush則不同,它曇花一現,但是讓你神魂顛倒。

我覺得Crush是一個特別實用的詞匯。它之所以特別實用,是因為我意識到,其實人生體驗中的大多數「愛情」,是以「crush」的形式存在的。如果讓我掰著指頭數,我這30年來到底真正「愛」過多少個人,那恐怕也就是一……二……絕對不超過三個。但是如果讓我想想,自己曾經對多少人有過crush,那就多得,哎呀,反正我都不好意思數了。愛情是一場肺結核,crush則是一場感冒。肺結核讓人元氣大傷,死裡逃生,感冒則只是讓你咳點嗽、打點噴嚏,但是它時不時就發作一次。

Crush一般來勢迅猛。初來乍到的時候,會讓你誤以為那就是愛情。它的爆發,一般是受了某個因素的突然蠱惑,導致你開始鬼迷心竅。比如,你就是喜歡某個人長得好看,帥得讓你流口水。比如某個人說話的方式讓你特別舒服。比如你在網上看了某個人的一篇文章,你覺得,寫得真好啊,我必須認識他,我們之間必須發生點什麼。有的時候,crush的原因小到莫名其妙。可能僅僅因為一個男人的手長得特別好看,而那天他用那雙手給你夾菜來著,你就會喜歡他三天。還可能因為一個男人笑起來的神態特別孩子氣,你整整一個星期都無法忘記那個表情。 但是開始時,你不知道那隻是三天、一個星期的crush,你捧著自己「怦怦」跳動的心,想,他真好,真是無與倫比,真是我找了一輩子的人啊。

然後你開始幻想。有那麼一段時間,少則幾天,多則幾個星期,你活得騰雲駕霧。你幻想他來看你。你幻想你們走在大街上,過馬路的時候,他拉住你的手,然後不肯放開。你幻想你們呆在房間里,換了三百八十種擁抱的姿勢,卻還是沒有把要跟對方講的話說完。等你把該幻想的幻想完畢之後,這個crush的也就燃油耗盡了。Crush和愛的區別就在於,那份幻想還來不及變成行動,它就已經煙消雲散。它之所以沒有轉化成行動,也許是因為你很羞澀,不好意思表達,然後一不小心就錯過了這個人。也許是因為你們沒有「發展」的機會,時間或者空間的距離,讓那份「心動」慢慢因為缺氧而窒息。也許是因為等到對方走得更近,你看清他的全部,他身上那個「亮點」慢慢被他的其他缺點稀釋,以至於那份感情還來不及升華,就已經腐朽了下去。

愛情它是個小動物,要撫養它長大,需要每天給它好吃好喝,沒有點點滴滴行動的「餵養」,crush就那麼曇花一現,然後凋零了下去。對方可能甚至不知道你曾經「短暫、熱烈而羞澀地愛戀」過他,你自己事後可能都不承認或者不相信自己曾經「短暫、熱烈而羞澀地愛戀」過他,但是,的確有過那麼一小段時間,因為這個人,你心花怒放。你七竅生煙六親不認五迷三倒。你擺脫了地球吸引力而在幻覺里展翅翱翔。

Crush是速朽的。它的殘酷和優美,都在於此。當crush試圖從一個火花變成一個種子,在現實中生根發芽時,種種「計較」開始出現:哎呀,其實他好像挺尖刻的……「事業」不怎麼樣……他還挺花心的……長得也不是那麼好……然後「責任」啊、「道德」啊、「家庭」啊,世俗的一切噪音,開始打著「愛情」的名義,潛入crush,把它從一聲明亮的口哨腐蝕成一個拖沓的肥皂劇。糟糕的是,人們總是把crush誤以為是愛情,敗壞那份幻想的輕盈。人們迫不及待地要從那瞬間的光亮中,拉扯出一大段沉重的故事,最後被這沉重淹沒,深陷泥沼、積重難返。 然而閃電怎麼可能被固定住呢?C說,面對有些可能性,轉過身去,是個美麗的錯誤,但是迎上前去,則是一個愚蠢的錯誤。

所以當crush來臨的時候,放縱它,但無需試圖抓住它,把它的頭強行按到愛情的糧草當中去。你可以托著下巴,設計那些明明不可能發生的事情的每一個細節:與自己辯論下一次見到他時該穿的衣服、該說的話、該問的問題、該有的眼神,與此同時,你深深地知道其實下個月,你就會將他忘記。你迷戀這份幻想,但也停留在這份幻想。你看著手中的那根火柴,那麼短,慢慢地燒到了指尖,然後熄滅。熄滅之後,你心存感激,為無邊黑暗裡短暫然而鮮艷的那點火焰。

文/劉瑜


無問:

Atychiphobia

it is a abnormal fear of failure,a type of specific phobia.

源自希臘語phobos,意思是「恐懼」或「病態的恐懼」,也可釋義為失敗恐懼症。

知道它的意思後,就記下來了。


McNeela:

splendid

不知為什麼,一讀出來就有一種光輝燦爛的感覺呢。


申乙伯瑜:

這個問題,使我提高了詞匯量,謝謝題主


Aorqu用戶:

在雜志上看到一篇談孤獨的文章,說單詞『alone』是『all』與『one』的結合。

感覺好形象,『所有人』和『一個人』,所以孤獨。


楠叔十三少:

Miss W,I miss you.I missed you.
W小姐,我想你了。我錯過你了。

miss可能是世上最傷人的單詞了。

—————————有條分割線—————————

大家可以聽著小曲看看下面的小詩

http://t1.kugou.com/su_4H31ze2tcV2 (二維碼自動識別)

《i miss you —crazina》

小詩附上:

————————又有條分割線—————————

還有這個單詞的其他意思:

如果你們也經歷了以上


Ruiur:

Shabby
對,就是那個讀音


下雨聲轟隆聲:

Crush,vt.壓碎、壓壞;vi.擠進、擠入。
當時我正處於失戀期,分手分得很不好看,有很多醜陋,由於愛得很認真,很執著,所以很痛苦。恰巧遇到一篇文章講crush有心動的意思,一瞬間回到四年前我對她心動的感覺,很美好。I did have a crush on her!


Freja:

姬神有首曲子叫「ひとひらの雪」,我一直不知道什麼意思。

後來查到了解釋。「ひとひらの雪」寫作漢字雖然是「一枚雪」,但在日語中ひとひら一般只形容兩種東西,一個是櫻花瓣,一個就是雪。

ひとひらの桜

a cherry-blossom

一萼雪。


原答案:

日語裡面一個單詞。

一個量詞,只用來形容雪和櫻花。

先佔坑,找到了再改。


老杜兮:

很喜歡The Weeknd這個歌手,有天在榜單上聽到了一首他的《Call Out My Name》,瞬間覺得直擊靈魂深處(原諒我詞匯匱乏找不到合適的語句來形容,總之是一種引起共鳴的感覺),然後認真聽完了整個專輯,發現專輯名里的melancholy是我從來沒有見過的單詞,於是就查了查百度翻譯:

頓時覺得這個單詞真的形容地很貼切,「膽汁發黑」是我沒有見過的。印象中見過魚的膽汁,想了想也不是黑色的,於是百度了一下,額…人的膽汁大概是橘黃色這樣子的。如果真的能悲傷到能使人的膽汁變成黑色,那該會多麼痛苦啊,表達的其他情感也讓人印象深刻,所以從此就對這個單詞產生了深刻的印象,好吧…應該沒有跑題。


嗯哼:

bright

在我們年級其他班有一個女生,我除了知道她的名字和班級,其他就不知道了。

她很好看,也不是說長得很好看吧,單從長相上來說也有其他女生比她更好看、更會打扮,但我每次看到她,那種感覺,心裡就像有一個小太陽升起來一樣,嘴角會輕輕上揚。

我喜歡每天的課間操時間,下午第一節課過後的課間,我們班離操場進,到得比較早,隊伍的對面就是主席台旁的樓梯通道。她和她朋友一邊聊天一邊走來,大致朝著我這個方向,穿過樹蔭,走下操場,有時太陽很大,曬得頭暈讓人不想做操,有時陰雨天氣,灰濛蒙的天感覺想要睡覺,不過一看到她,就很好。

有天老師講到這個單詞,突然就想到她,嘴角又不禁輕輕上揚,會心一笑,像一個小太陽升起來了,頭上有一片光芒,讓整個心都明亮。平時做題很少遇到這個單詞,也很少看到適合它的句子或語境,不過這個詞放在她身上,就剛剛好。

這個詞指明亮、愉快,我想它還可能指聰穎,指開朗,指害羞,指會心一笑,指其他的很多很多。


王芒果:

法語 Aimer

在法語中 「我愛你」 是 Je t』aime

中文對應過來卻是 「我你愛」

有一天我很奇怪的問老師 為什麼法語中的 「你」 卻在 「愛」 的前面

她說:

「在愛情中 先有我 才有你 你我依靠 才有了愛」

從此我就陷入了被法語動詞變位支配的恐懼中


鯨落:

together =to get her
去得到她
意思是「在一起」


樂只君子12956:

更新:再補一個,rosemary 迷迭香

原回答:談不上心動,但是很神奇

sacrifice,作動詞講是犧牲,作名詞講是祭祀品。老師講到的時候,我驀地想到了曹劌論戰中的”犧牲玉帛,弗敢加也”,犧牲的釋義就是祭祀品

頓時感到真是好巧,不得不讓人感嘆東西方語言發明的神奇

發表迴響